روایت «یاشین آزادبیگی» از دنیای ترجمه بعد از چاپ «زنی به نام راکل»

دیستوپیا؛ حقیقت داردمترجم ادبیات غرب در گفت‌وگو با دیستوپین:ممیزی‌ها مترجم را دلسرد می‌کندنویسندگی آن است که اول به فکر درآمد دیگری باشی«یاشین آزادبیگی»، با «زنی به نام راکل» جدیدترین کارش را روانه بازار کتاب کرد تا این روزها

ماجرای روح بخشیدن به آنها؛ گفت‌وگو با سروش روح‌بخش، نویسنده سریال

کابوس شبانه و خیالی که «آنها» را متولد کرد«آنها» را تنها نبینید! این هشداریست که مخاطبان «آنها» بعد از پخش اولین قسمتش به دیگر مخاطبان توصیه کردند، «آنها»یی که آنها نوشتند و ساختند و به خانه‌های ما فرستادند، به طرز نفس‌گیری واقعی،

گفت‌و‌گوی اختصاصی با ضحی کاظمی که دغدغه‌اش دیستوپیا می‌سازد.

نویسنده رمان متفاوت سال در گفت و گوی اختصاصی با دیستوپین:با نوشتن، خودم را کشف می کنم.مخاطب ادبیات گمانه‌زن به هیچ وجه با دید اغماض به اثار تالیفی نگاه نمی‌کند و همان کیفیت بالای شاه‌کارهای ادبی جهانی را طلب می‌کند.